Wie naar China reist, komt in de meeste gevallen vroeg of laat in de hoofdstad terecht. Op deze website gebruiken we de naam Beijing – net zoals de meeste Chinezen, het overgrote deel van de wereld, en vrijwel alle officiële instanties dat doen. Toch hoor je soms nog steeds mensen Peking zeggen. Hoe zit dat eigenlijk? Gaat het om twee verschillende plaatsen? Is de ene versie moderner dan de andere? Of is het gewoon een kwestie van smaak?
Het korte antwoord: Beijing en Peking zijn twee namen voor dezelfde stad. Maar er zit wel degelijk een verhaal achter.
Van Peking naar Beijing
De naam van de Chinese hoofdstad is al eeuwenlang vrijwel hetzelfde – in het Chinees dan. 北京, uitgesproken als Běijīng, betekent letterlijk “Noordelijke Hoofdstad”. Alleen: hoe spreek je dat precies uit als je geen Chinees spreekt?
Vóór de twintigste eeuw werd Chinees niet op één vaste manier in het Latijnse alfabet omgezet. Westerlingen schreven klanken op zoals ze die hoorden – met het Franse, Duitse of Engelse oor. En zo werd Běijīng in de negentiende eeuw onder invloed van Franse missionarissen opgeschreven als Peking. Die uitspraak leek toen nog best redelijk: de “j”-klank in het Mandarijns klonk destijds dichter bij een “k”, en de “b” werd zachter uitgesproken. Dat veranderde allemaal toen het moderne Mandarijn zich verder ontwikkelde.
Het officiële pinyin
In 1958 voerde China een nieuwe standaard in voor het omzetten van Chinese klanken naar het Latijnse alfabet: pinyin. Deze schrijfwijze werd officieel erkend door de Chinese overheid en later ook internationaal overgenomen door de Verenigde Naties. Sindsdien is de officiële spelling van de hoofdstad dus: Beijing.
Toch bleef Peking nog een tijdlang in gebruik – vooral in oudere boeken, westerse kranten en bij enkele bekende namen die al ingeburgerd waren. Denk aan Peking eend, het beroemde gerecht uit de regio, of de Peking Universiteit (die nu officieel Peking University heet, ondanks dat de stad Beijing wordt genoemd).
Beijing vandaag
In China zelf zegt niemand Peking. Daar is het gewoon Běijīng – met een b, een j, en een heldere uitspraak die inmiddels door het pinyin-systeem wereldwijd is gestandaardiseerd. Vandaar dat we op deze website bewust kiezen voor de naam Beijing. Niet omdat Peking fout is, maar omdat Beijing klopt met de manier waarop de stad in het Chinees wordt uitgesproken én omdat het aansluit bij het hedendaagse, moderne China.
Dus als je iemand over Peking hoort praten, weet je: het gaat over dezelfde plek. Maar wie meegaat met de tijd, zegt tegenwoordig gewoon Beijing.